a continuación voy a presentar una lista de los mejores Papiros de la transmisión textual de los papiros 66 y 75 y una lista de eruditos Y maestros expertos en lingüística griega que dan opinión en referencia a Juan 17:5 donde se muestra que no se está hablando de una Gloria que se le dio a un Dios hijo segunda persona en la eternidad.
cabe también señalar que la versión Reina Valera 1960 Juan 17:5, no es traducido directamente de los papiros 75 y 66 sino que está basada en los textos receptos de las traducciones del siglo 16.
Este texto proviene de manuscritos bizantinos medievales, que en ocasiones incluyen lecturas secundarias o interpretativas.
Por eso, en pasajes como Juan 17:5, la RV60 puede reflejar una traducción influida por esa tradición. textual tardía.
Siglo XVI–XX: Traducciones basadas en el Textus Receptus.
La Reina-Valera (desde 1569 hasta la revisión de 1960) se traduce a partir del Textus Receptus.
Aunque fue fundamental para el mundo hispano, su base textual es medieval y refleja lecturas tardías.
Ediciones críticas modernas (NA28, UBS5):
Basadas en los papiros más antiguos (P66, P75) y códices como Vaticano y Sinaítico.
Estas lecturas son más cercanas al texto original, sin añadidos doctrinales.
De ahí que Comfort diga que P66 transmite Juan “sin embellecimiento teológico”.
Wallace afirma que la preposición παρά (para) no establece coexistencia personal, y Comfort señala que P66 transmite Juan sin añadidos doctrinales, ambos se apoyan en la evidencia crítica más antigua.
Referencia: En las páginas 378–380, Wallace analiza la preposición παρά (para) y explica que no implica coexistencia personal, sino procedencia o relación contextual.
En la edición inglesa (Greek Grammar Beyond the Basics, HarperCollins 1996), está alrededor de las páginas 378–380,
Pero la Reina-Valera 1960, al provenir de otra línea textual, no refleja esa misma precisión en este pasaje.
Papiros y códices mejor alineados con Juan 17:5 en forma no interpretativa
El texto griego crítico (WH / NA / UBS) de Juan 17:5 dice:
καὶ νῦν δόξασόν με σύ, πάτερ, παρὰ σεαυτῷ
τῇ δόξῃ ᾗ εἶχον πρὸ τοῦ τὸν κόσμον εἶναι παρὰ σοί
kaí nýn dóxasón me sý, páter, pará seaftó
tí dóxi í eíchon pró toú tón kósmon eínai pará soí
Literal: “Y ahora glorifícame tú, Padre, junto, para a ti mismo, con la gloria que tenía junto, para a ti antes de que el mundo existiera.”
Nota clave:
No dice “gloria que yo tenía como persona consciente preexistente”.
Dice “la gloria que tenía para/con Dios”.
Papiros y códices más antiguos y fiables
P66 (𝔓66) c. 175–200 d.C.
Uno de los testigos más antiguos del Evangelio de Juan
Texto muy cercano a NA28 UBS5
No introduce interpretación teológica
Apoya παρὰ σοί (“junto a ti”, para ti mismo.“
Bruce Metzger y la crítica textual
Obra clave: A Textual Commentary on the Greek New Testament (1971, revisado en 1994).
Autoridad: Metzger fue uno de los principales editores del texto crítico del NT para las Sociedades Bíblicas Unidas (UBS) y Nestle-Aland.
Enfoque: Explica variantes textuales y evalúa la evidencia de los manuscritos más antiguos frente a las tradiciones posteriores.
P66 y P75 según Metzger
P66 (c. 175–200 d.C.):
Transmite el Evangelio de Juan de manera temprana y cuidadosa.
No presenta glosas ni expansiones doctrinales.
Confirma la estabilidad del texto en el siglo II.
P75 (c. 175–225 d.C.):
Contiene gran parte de Lucas y Juan.
Es prácticamente idéntico al Códice Vaticano (B).
Metzger lo considera uno de los testigos más fiables del texto de Juan.
Contraste con la Reina-Valera 1960
Basada en el Textus Receptus, que proviene de manuscritos bizantinos medievales.
Estos manuscritos incluyen lecturas secundarias y, en algunos casos, interpretaciones doctrinales.
Por eso, en pasajes como Juan 17:5, la RV1960 puede reflejar una traducción influida por esa tradición tardía.
Texto Crítico (NA28, UBS5): Basado en los papiros más antiguos (P66, P75) y códices como Vaticano y Sinaítico.
Representa la forma más cercana al texto original, sin añadidos doctrinales.
“P75 exhibits a text remarkably close to Vaticanus, indicating a very early archetype.”
Códice Vaticano (B 03) – s. IV Base principal del texto crítico moderno
No armoniza ni explica, solo conserva el griego
Respeta la ambigüedad semántica de δόξα y παρὰ: dóxa y pará
Códice Sinaítico 01) s. IV
Texto sobrio, sin expansión doctrinal
Coincide con Vaticano en Juan 17:5 No apoya lectura trinitaria explícita
Códice Alejandrino (A / 02) – s. V
Aunque algo más tardío, no altera el sentido
Mantiene παρὰ σοί
¿Por qué este texto es mejor que la Reina-Valera 1960?
Problema de la RVR60
La RVR traduce: “la gloria que yo tenía contigo antes que el mundo fuese”
Problema:
Introduce posesión activa y personal consciente, algo que el griego no exige.
El griego permite (y favorece):
Gloria designada
Gloria en el propósito de Dios
Gloria reservada en Dios, no ejercida
A.T. Robertson, Imágenes de palabras en el Nuevo Testamento (Vol. V, p. 5): “El griego no exige una preexistencia consciente; la admite en el plan divino.”
James D.G. Dunn, Cristología en formación (2ª ed., p. 243): “Juan habla con frecuencia de la preexistencia en términos de intención divina más que de existencia personal literal.”
Oscar Cullmann, La Cristología del Nuevo Testamento (p. 280): “El lenguaje de la preexistencia en Juan es funcional y teológico, no metafísico.”
Aporte académico clave contra la lectura trinitaria
Hebraísmo del pensamiento joánico
En la mentalidad hebrea:
Algo puede “existir” en el propósito de Dios
Sin existir aún en la historia
Ejemplos bíblicos:
Apoc 13:8 “cordero inmolado desde la fundación del mundo”
Rom 4:17 “las cosas que no son, como si fuesen”
1 Pe 1:20 Cristo “destinado” antes de la fundación del mundo
George Eldon Ladd, Teología del Nuevo Testamento (p. 255): “La preexistencia bíblica a menudo se refiere a la predestinación, no a una existencia literal.”
CONCLUSIÓN CLARA (para usar en debate)
Los papiros P66 y P75, junto con Vaticano y Sinaítico, preservan el texto original sin interpretación
La RVR traduce teológicamente, no textualmente
Juan 17:5 no enseña una segunda persona eterna, sino:
la gloria del Mesías en el plan eterno del único Dios.
_____________________________________________________________
soy tu hermano y amigo David Urrea apologista monarquiano apostólico, si te gustan estas enseñanzas y estudios por favor suscríbete y comparte para que esta información llegue a muchas más personas hasta la próxima.
_____________________________________________________________


No hay comentarios:
Publicar un comentario
Muchas gracias por sus comentarios, es de gran importancia para mí, deseo que el señor Jesucristo le bendiga rica y poderosamente.
Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.