Datos personales.

domingo, 15 de febrero de 2026

JUAN 1-18 MONOGENES TEHOS- DIOS UNICO, O UN SEGUNDO DIVINO DIOS HIJO?


(Efesios 4:6, 1 Corintios 8:6, Juan 17:3) claramente llaman al Padre “el único Dios”. Entonces, ¿por qué el trinitarismo usa monogenēs theos en Juan 1:18 para referirse al “Dios Hijo”?  

1. El punto de partida bíblico.

Pablo y Jesús mismo afirman que el Padre es el único Dios verdadero.  

Esto es indiscutible en los pasajes que citaste.  

2. La tensión en Juan 1:18

La variante monogenēs theos dice literalmente “el Dios único” o “el unigénito Dios”.  




Los trinitarios interpretan que este “Dios único” no es el Padre (porque ya fue mencionado como invisible), sino el Hijo que lo revela.  

Así, lo leen como: “El Hijo, que también es Dios único, revela al Padre”.  

3. Cómo se conecta con la doctrina trinitaria.

En el siglo IV, cuando se formula la Trinidad, esta lectura se vuelve útil para sostener que Jesús es dios hijo Hijo segundo divino.

Por eso, aunque el texto dice “el Dios único”, lo aplican a Cristo como “el Dios Hijo”, en paralelo al “Dios Padre”.  

Es una interpretación doctrinal, no una traducción literal.  

4. Explicación sencilla.

Imagina que tienes una frase ambigua: “el único maestro explicó la lección”.  

Si ya mencionaste al director de la escuela, podrías pensar que “el único maestro” es otro personaje distinto.  

Los trinitarios hacen algo parecido: como Juan ya habló del Padre, interpretan que “el Dios único” aquí es Jesús, el Hijo.  

5. La diferencia clave.

Lectura bíblica directa: el Padre es el único Dios (como dicen Pablo y Jesús).  

Lectura trinitaria: Jesús también es llamado “Dios único” en Juan 1:18, lo que se usa para sostener que hay distinción de personas pero unidad de esencia.  

vamos directo a las fuentes concretas en español, sin cuadros sinópticos, para mostrar cómo en los primeros siglos se citaba Juan 1:18 con monogenēs theos y cómo se entendía antes de la formulación trinitaria.

Manuscritos del siglo II

Papiro Bodmer II (P66, c. 200 d.C.): Este manuscrito del Evangelio de Juan contiene Juan 1:18 con la lectura μονογενὴς θεός (“el Dios unigénito”).  

Papiro Bodmer XIV–XV (P75, c. 200–225 d.C.): También preserva la misma lectura.  

Estos papiros son anteriores al siglo IV, lo que demuestra que la variante existía mucho antes de los concilios donde se definió la Trinidad.

Padres de la Iglesia.

Clemente de Alejandría (c. 200 d.C.), Stromata, Libro V, capítulo 12: Clemente cita Juan 1:18 con la lectura monogenēs theos. Para él, Cristo es “el único Dios” que revela al Padre.  

  “El único Dios, el Hijo, que está en el seno del Padre, lo ha declarado.” (Stromata V, 12).  

Orígenes (c. 220–250 d.C.), Comentario sobre Juan, Libro II, sección 2: Orígenes comenta Juan 1:18 usando monogenēs theos. Aunque distingue entre Padre e Hijo, reconoce que el texto llama a Cristo “Dios único”.  

 “El unigénito Dios, que está en el seno del Padre, él lo ha explicado.” (Commentary on John II, 2).  

Lo que esto muestra.

En los siglos I–II, tanto los manuscritos como los padres de la Iglesia citaban Juan 1:18 diciendo que Jesús es el monogenēs theos, es decir, el único Dios. La interpretación en ese tiempo era que Jesús es la manifestación visible del Padre, el Dios único que nadie ha visto, pero que se dio a conocer en el Hijo.  

La idea de un “Dios Hijo” separado del “Dios Padre” no aparece en estos escritos tempranos. 

Esa forma de leer el texto se desarrolla más tarde, especialmente en el siglo IV, cuando la iglesia formula la doctrina de la Trinidad y empieza a hablar de “personas divinas” distintas.

La idea de que Jesús fuera un “Dios Hijo” como persona distinta del Padre no aparece en los escritos del Nuevo Testamento ni en los testimonios más tempranos de la iglesia. Esa interpretación se fue formando gradualmente y se consolidó en el siglo IV

Justino Mártir (c. 150 d.C.) – Diálogo con Trifón, capítulo 61  

Justino habla de Cristo como el Logos que procede de Dios, pero todavía lo describe como manifestación del mismo Dios, no como un “Dios Hijo” separado.  

“Este mismo que es llamado Hijo de Dios, es también Dios, pues antes de todas las criaturas existía en el principio con el Padre.”  

Aquí se ve que Justino reconoce la divinidad de Cristo, pero no formula aún la idea de dos personas divinas separadas.

Ireneo de Lyon (c. 180 d.C.)   Contra las herejías, Libro II, capítulo 30  

Ireneo afirma que Cristo es la manifestación del único Dios.  

“El Padre es el único Dios verdadero, y el Hijo, que es su Verbo, lo manifiesta.”  

No habla de un “Dios Hijo” distinto, sino del Hijo como revelación del único Dios.

Tertuliano (c. 200 d.C.) – Adversus Praxean, capítulo 2  

Aquí comienza a aparecer la idea de distinción de personas. Tertuliano introduce el lenguaje de “Trinidad” y habla del Padre, el Hijo y el Espíritu como tres personas.  

“El misterio de la economía divina distribuye la unidad en Trinidad, colocando tres personas: el Padre, el Hijo y el Espíritu Santo.”  

Este es uno de los primeros testimonios claros donde se empieza a hablar de Jesús como “Dios Hijo” distinto del Padre.

Concilio de Nicea (325 d.C.)  Símbolo Niceno  

Aquí se formaliza la doctrina:  “Creemos en un solo Señor Jesucristo, Hijo de Dios, engendrado del Padre, Dios de Dios, Luz de Luz, Dios verdadero de Dios verdadero.”  

Este es el momento en que oficialmente se define a Jesús como “Dios Hijo” separado del Padre, aunque consustancial con Él.

Conclusión.

En el siglo I–II, los cristianos entendían a Jesús como la manifestación del único Dios (el Padre revelado en el Hijo).  

A finales del siglo II y principios del III, autores como Tertuliano empiezan a hablar de distinción de personas.  

Finalmente, en el siglo IV, con el Concilio de Nicea, se establece oficialmente la doctrina de que Jesús es “Dios Hijo”, distinto del Padre pero de la misma esencia.

–––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––

soy tu hermano y amigo David Urrea Apologista monarquiano Si te gusta Este estudio te invito a que por favor te suscribas y compartas para que así podamos llegar a más personas. 

Hasta la próxima.

–––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––

Génesis 1924 Jehová hace llover juego de parte de otro Jehová.?



Génesis 19:24
y analicemos en detalle desde la morfosintaxis, semántica y hermenéutica hebrea, porque este texto ha generado mucha discusión:  




 "Entonces Jehová hizo llover sobre Sodoma y Gomorra azufre y fuego de parte de Jehová desde el cielo."  

1. Morfosintaxis hebrea.

El hebreo dice:  y  

 וַיהוָה הִמְטִיר (vayHWH himtir ) = "Y Jehová hizo llover.  

  El tema explícito es יְהוָה (YHWH).  

  El verbo הִמְטִיר ( himtir ) está en tiempo perfecto, tercera persona singular masculino: “ él hizo que lloviera”.  

מֵאֵת יְהוָה מִן־הַשָּׁמָיִם (me'et YHWH min-hashamayim ) = "de Jehová del cielo.  

 La preposición מֵאֵת (me'et) indica origen o fuente: "de".  

  El segundo יְהוָה funciona como un complemento del origen, no como un sujeto distinto.  

Claves morfosintácticas:  

El texto repite el nombre divino dos veces, pero con diferentes funciones:  

El primero es el sujeto agente (“Jehová hizo llover”).  

El segundo es el origen de la acción (“de Jehová desde el cielo”).  

2. Semántica y hermenéutica.

El hebreo utiliza una repetición enfática: Jehová es a la vez el que ejecuta y el que origina el juicio.  

No se trata de dos Jehová diferentes, sino de una manera literaria de enfatizar que el juicio viene directamente del único Dios.  

En la mentalidad hebrea, repetir el nombre de Dios en diferentes funciones gramaticales no implica una pluralidad de dioses, sino un énfasis en su soberanía.  

3. Comparaciones bíblicas.

Este recurso aparece en otros textos:  

Amós 4:11: «Te haré descender como cuando Dios destruyó a Sodoma y Gomorra». Aquí se repite el tema divino para enfatizar la acción.  

Éxodo 24:1: "Jehová dijo a Moisés: 'Sube delante de Jehová.'"

 El mismo nombre aparece dos veces, pero el significado es que Moisés debe acercarse a la presencia divina, en la que hay dos Jehovás .  

Zacarías 10:12: «Y andaré en su nombre, dice Jehová». Aquí Jehová habla de andar en su propio nombre, usando la repetición para fortalecer el mensaje.  

4. Explicación clara.

En Génesis 19:24, la morfosintaxis muestra que:  

Jehová es el sujeto que ejecuta el juicio.  

Jehová es también la fuente del cielo.  

La repetición del nombre no implica dos personas divinas, sino que Dios mismo actúa en dos dimensiones: como agente en la tierra y como origen de los cielos.  

Es un recurso literario hebreo de énfasis y solemnidad, no una enseñanza de que hay un “Jehová en la tierra” y otro “Jehová en el cielo” como dos seres diferentes.  

La morfosintaxis hebrea de Génesis 19:24 deja claro que:  

El tema es uno solo: Jehová.  

La repetición del nombre cumple una función enfática, no ontológica.  

Hermenéuticamente, el texto enfatiza que el juicio contra Sodoma y Gomorra provino del único Dios, actuando soberanamente desde los cielos.  

5. Morfosintaxis de Génesis 19:24

TEXTO CLAVE — GÉNESIS 19:24

Traducción literal:

"Y Jehová hizo llover sobre Sodoma y sobre Gomorra azufre y fuego de parte de Jehová desde los cielos."

A primera vista, el lector superficial cree ver a YHWH.

Pero el hebreo NO lo permite.

ANÁLISIS MORFOSINTÁCTICO (CLAVE)

Verbo

וַיהוָה הִמְטִיר

Sujeto: YHWH (singular)

Verbo: הִמְטִיר (hif'il perfecto 3ms)

Un solo agente ejecuta la acción

No hay verbo plural.

No hay sujeto compuesto.

No hay acción compartida

Construcción “מֵאֵת יְהוָה” (me'et YHWH)

Esta expresión hebrea significa:

“viniendo de”

“por autoridad de”

emanado de”

NO introduce un segundo tema, sino que refuerza el origen de la acción.

Se trata de una duplicación enfática, no ontológica.

FIGURAS SEMÁNTICAS HEBREAS IMPLICADAS.

A) PLEONASMO SEMÍTICO.

Repetición intencional para enfatizar, no para agregar temas.

Un ejemplo claro:

“Murió de muerte”

“Tuve un sueño”

“Bendita bendición”

Nadie interpreta esto como dos muertes o soñadores.

YHWH… de YHWH =

Énfasis en la autoría absoluta

 B) SOLILOQUIO DIVINO (autorreferencia)

El hebreo bíblico permite que un sujeto se refiera a sí mismo en tercera persona, especialmente en contextos solemnes o judiciales.

No es diálogo.

No son dos personas.

Es una autorreferencia enfática.

 PARALELOS BÍBLICOS IRREVOCABLES.

Amós 4:11

"Yo os haré enojar, dice Jehová, como cuando Dios destruyó a Sodoma..."

YHWH habla de sí mismo como “Dios”

¿Dos dioses? 

Autorreferencia poética

Oseas 1:7

"...Yo te salvaré por medio de YHWH tu Dios"

YHWH hablando dice que YHWH salvará

¿Dos YHWH? 

Lenguaje profético enfático

ZACARÍAS 2:8–9

"Así dice YHWH... YHWH me ha enviado"

Aquí está el mismo orador:

Él dice que es YHWH.

Dice que YHWH lo envió

Esto no lo crea YHWH, sino:

distinción funcional, no personal

 1 REYES 8:1

"Entonces Salomón se reunió... delante de YHWH"

Y luego dice:

"Trajeron el arca de YHWH"

¿Dos YHWH?

 Repetición enfática del nombre sagrado

ARGUMENTO DEVASTADOR CONTRA LA LECTURA DE LA TRINIDAD

Si Génesis 19:24 enseñó dos personas llamadas YHWH, entonces:

 El Antiguo Testamento sería politeísta

 Deuteronomio 6:4 sería falso

Isaías 44:24 estaría equivocado:

" Yo, YHWH, solo, extendí los cielos"

Pero la Escritura nunca corrige Génesis 19:24, citándolo sin aclarar porque los hebreos nunca lo entendieron como dos personas.

CONCLUSIÓN EXEGÉTICA FINAL.

Génesis 19:24 NO enseña a YHWH.

Sí Enseñar:

1. ✔ Un solo sujeto (verbo singular)

2. ✔ Lenguaje hebreo enfático

3. ✔ Pleonasmo semítico

4. ✔ Autorreferencia solemne

5. ✔ Estilo judicial y poético

Un YHWH actuando desde los cielos

Un solo testamento

Una única identidad

Resumen en una frase (sin discusión):

"Génesis 19:24 no revela dos personas divinas, sino el estilo enfático del hebreo bíblico, donde sólo se menciona a un YHWH dos veces para enfatizar que la acción procede exclusivamente de Él. "

En 1 Samuel 25:21-22, el rey David se refirió a sus enemigos como “enemigos de David”, pero sólo alguien sin sentido común dejaría volar su imaginación y pensaría que el único rey David estaba compuesto por dos personajes, cada uno llamado David.

Génesis 18:17–19   Jehová habla de sí mismo en tercera persona

Jehová dice: ...para que guarden el camino de Jehová, para que Jehová haga venir sobre Abraham lo que ha hablado acerca de él.

Observación clave:

Jehová usa su propio nombre

Jehová habla de sí mismo en tercera persona

Nunca distingas entre “un Jehová” y “otro Jehová”

Nunca dice:   el camino del otro Jehová”

"para que él, según Jehová, traiga..."

El uso de la tercera persona no implica multiplicidad de sujetos, sino énfasis, solemnidad y autoridad, algo común en el hebreo bíblico.

Ejemplo paralelo irrefutable: Primer libro de Samuel 25:21-22

David habla diciendo:

"Los enemigos de David."

 Nadie con sentido común concluye:

que hay dos Davides

Uno que habla y otro del que se habla

Es el mismo tema, abordado desde otra perspectiva lingüística.

Conclusión devastadora contra el trinitarismo

El trinitarismo hace en Génesis 19:24 exactamente lo que nadie hace en 1 Samuel 25:

Convertir una referencia a tercera persona

en una división ontológica del sujeto

Eso no es exégesis, es imaginación doctrinal.

 El error trinitario.

Insertar “dos” Jehová donde el texto nunca los menciona.

Viola el uso normal del idioma hebreo.

Esto contradice la declaración constante de las Escrituras:

Jehová es uno (Deut. 6:4)

 Veredicto bíblico.

Génesis 19:24 no enseña a Jehová

Enseñe sólo a un Jehová actuando desde los cielos

Todo lo demás es eiségesis doctrinal, no Escritura.

________________________________________________

Yo soy vuestro hermano en Cristo Jesús David Urrea monarca apologista apostólico.

 si te gustan estos estudios te invito a suscribirte y también a compartir para que estas enseñanzas lleguen a muchas más personas. 

hasta la próxima.

___________________________________________________



ZACARIAS 2 :1- 11. es un Ángel el enviado no Cristo..


Zac 2:2-4: "Le pregunté a dónde iba, y me dijo: «Voy a medir la ciudad de Jerusalén. Quiero saber cuánto mide de largo y cuánto de ancho». Ese hombre era un ángel, y ya estaba por irse; pero otro ángel vino a su encuentro y le ordenó que me diera este mensaje: «La ciudad de Jerusalén tendrá tanta gente y tanto ganado, que no tendrá murallas."

aquí vemos una interacción entre Zacarías y unos Malak,

uno de los Malak le da una señal a Zacarías y le dice cuando esto sea cumplido sabrán  que fue el Dios todopoderoso quien me envió a acusarlas. Él dijo:"

Zac 2:8: "El Dios todopoderoso me envió a acusar a las naciones que le robaron todo a Jerusalén. Así dice nuestro Dios: «Yo castigaré a todas las naciones que le han hecho daño a mi pueblo. Quien le hace daño a mi pueblo también me lo hace a mí. ¡Yo haré que sus propios esclavos les roben todas sus pertenencias!» Cuando esto suceda, esas naciones sabrán que fue el Dios todopoderoso quien me envió a acusarlas. Él dijo:"

Vamos a desmenuzar Zacarías 2:8 con precisión, porque allí no es Cristo hablando como “segunda persona de la Trinidad”, sino un ángel mensajero que transmite la palabra de Jehová de los ejércitos.  

Lo que dice el texto.

El ángel habla en primera persona: “me envió”.  

Pero inmediatamente aclara que el que envía es Jehová de los ejércitos, el Dios todopoderoso.  

 El mensaje es contra las naciones que oprimieron a Jerusalén: quien toca al pueblo de Dios, toca la “niña de su ojo”.  

Clave doctrinal.

 El ángel no es otro dios, ni una “segunda persona”. Es un mensajero que porta la palabra de Dios.  

El hecho de que sea “enviado” muestra que no habla por sí mismo, sino que transmite fielmente lo que Dios le ordenó.  

 El cumplimiento prueba el origen: Cuando las naciones sean castigadas, reconocerán que no fue palabra humana, sino que fue el Dios todopoderoso quien envió al mensajero.  

1. El contexto del pasaje.

En Zacarías 2:8–9, el profeta escucha a un mensajero (llamado “ángel”) que habla en nombre de Jehová. El texto dice que Jehová mismo envía al mensajero contra las naciones que oprimieron a Israel.  

El ángel no es un “segundo Dios” ni una persona divina independiente.  

Es un portavoz, un emisario que transmite fielmente el mensaje del Dios único.  

2. El énfasis del texto.

El punto central es que Jehová es el autor del juicio y de la misión. El ángel no tiene autoridad propia, sino que confirma que el Dios todopoderoso es quien actúa.  

Esto coincide con otros pasajes donde los ángeles hablan en primera persona como si fueran Dios, porque representan su voz (ejemplo: Éxodo 3:2–6, el ángel en la zarza ardiente habla como Jehová).

3. Cómo se conecta con tu estudio.

En los primeros siglos, los cristianos entendían que Jesús era la manifestación del único Dios (Juan 1:14, 1 Timoteo 3:16).  

No lo interpretaban como un “Dios Hijo” subordinado a otro Dios Padre. 

Esa idea se desarrolla más tarde, especialmente en el siglo IV.  

Zacarías 2:8 refuerza esta visión: el mensajero no es otro Dios, sino el medio por el cual Jehová se revela y actúa.  

ahora  Vamos a mirar Zacarías 2:8 desde la morfo-sintaxis hebrea para ver si el texto habla de un ángel como mensajero, y no de Jesucristo como un “segundo divino”.

4. El sujeto que habla.

En hebreo, el pasaje dice literalmente:

 כִּי כֹה אָמַר יְהוָה צְבָאוֹת  

“Porque así dijo Jehová de los ejércitos…”

dice literalmente:

“Porque así dijo YHWH de los ejércitos”

o

“Porque así dice YHWH de los ejércitos”

Desglose palabra por palabra

כִּי (kí)  porque  pues

כֹה (kóh)  así  de esta manera

אָמַר (ʼāmar)  dijo (perfecto; en contexto profético equivale a “dice”)

יְהוָה (YHWH)  el SEÑOR (Nombre propio divino)

צְבָאוֹת (tsĕvaʾōt)  ejércitos (huestes, fuerzas)

Sentido gramatical y teológico

Es una fórmula profética estándar.

Introduce palabras directas de YHWH, no de otro sujeto ni de un intermediario autónomo.

El sujeto es uno y claro

El verbo אָמַר (ʾāmar) tiene un solo sujeto explícito: YHWH.

No hay indicio de múltiples personas hablando.

אָמַר (ʾāmar) es un verbo hebreo muy común en el Antiguo Testamento.

Significado básico “decir”, “hablar”, “declarar”, “afirmar”

Datos gramaticales

Raíz: אמר

Forma: verbo qal (la forma simple y más frecuente)

Tiempo mostrado: perfecto masculino singular

Traducción literal: “él dijo”

Uso bíblico clave

Se usa constantemente para introducir palabras habladas, decretos, revelaciones y declaraciones divinas.

Ejemplos: Génesis 1:3

וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים

“Y dijo Dios…”

Punto gramatical devastador (importante para tu línea de unicidad)

וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים

Análisis morfológico exacto

וַ (vav consecutivo)

convierte la forma verbal en acción narrativa pasada: “y entonces / y sucedió que”.

יֹּאמֶר (yómer)

verbo אמר (ʾāmar), qal, imperfecto 3ª masc. sing.

por efecto del וַ, se traduce como pasado: “dijo”.

אֱלֹהִים (ʾĕlōhîm)

sustantivo formalmente plural, pero con verbo singular, indicando un solo sujeto.

Traducción literal y gramaticalmente precisa:

En hebreo bíblico:

Plural verdadero verbo plural

אֱלֹהִים con verbo singular → sujeto singular

Si el texto quisiera indicar más de una persona hablando, el hebreo usaría:

וַיֹּאמְרוּ אֱלֹהִים (verbo plural) ❌

Eso nunca ocurre cuando אֱלֹהִים  Elohim se refiere al Dios de Israel.

Conclusión gramatical irrefutable:

וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים = un solo hablante, un solo sujeto, una sola voz.

No hay diálogo intratrinitario, no hay plural de personas, no hay “consejo divino” aquí.

Hay un Dios que habla.

Conexión directa con Génesis 1

Cada acto creativo inicia con:

וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים

Esto muestra:

autoridad única

voluntad única

palabra eficaz de un solo Dios

Si quieres, en el próximo mensaje

Éxodo 3:14

וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים אֶל־מֹשֶׁה

“Y dijo Dios a Moisés…”

Punto teológico importante

אָמַר no implica otra persona distinta, sino acto de habla del mismo sujeto.

En hebreo bíblico, decir no crea una segunda entidad; es autoexpresión del hablante.

Esto es clave para debates cristológicos:

cuando Dios “dice”, no está dialogando con otra persona divina por necesidad gramatical, sino expresando su voluntad.

“YHWH de los ejércitos” es un solo título

No describe dos entidades (“YHWH” + “ejércitos”), sino un solo Dios soberano sobre todo poder.

Uso enfático de autoridad.

La construcción כֹה אָמַר יְהוָה refuerza que la autoridad del mensaje proviene únicamente de YHWH.

Traducción fiel y natural al español.

“Porque así dice YHWH de los ejércitos:”

Aquí el verbo אָמַר (amar) está en tercera persona masculina singular (“dijo”), seguido del sujeto explícito יְהוָה צְבָאוֹת (“Jehová de los ejércitos”).  

Esto indica que el mensaje proviene directamente de Jehová, aunque lo pronuncie un mensajero.

5. El rol del ángel.

En el contexto de Zacarías, los ángeles aparecen como shaliaḥ (שליח), es decir, enviados o representantes.  

El ángel habla en primera persona como si fuera Jehová, pero la morfo-sintaxis aclara que es un portavoz.  

Este recurso se llama “agency” o “principio del enviado”: el mensajero habla con la autoridad de quien lo envía, sin ser él mismo otro dios.

6. La estructura del pasaje.

El texto dice que Jehová enviará juicio contra las naciones. El ángel comunica esto, pero el énfasis está en que Jehová mismo es el que envía.  

La sintaxis mantiene la distinción: el ángel es el que habla, pero el origen del mensaje es Jehová. No hay indicio gramatical de que se trate de una segunda persona divina.

7. Explicación sencilla.

En hebreo, cuando un mensajero habla en nombre de alguien, puede usar la primera persona (“yo”) porque representa plenamente a su superior.  

En Zacarías 2:8, el ángel habla como si fuera Jehová, pero la gramática deja claro que el mensaje es “Así dijo Jehová”.  

Esto significa que el ángel no es otro Dios ni un “Dios Hijo”, sino simplemente el portavoz del único Dios.

La morfo-sintaxis hebrea de Zacarías 2:8 muestra que:

El sujeto del mensaje es Jehová de los ejércitos.  

El ángel es un mensajero que transmite la voz de Jehová.  

No hay base gramatical para interpretar al ángel como un “segundo divino” distinto del Padre.  

 otros pasajes donde ocurre lo mismo (por ejemplo Éxodo 3:2–6, donde el ángel de Jehová habla como Jehová mismo) para reforzar cómo la Biblia usa este recurso de representación.

vamos a profundizar en la morfo-sintaxis hebrea de Zacarías 2:8 para distinguir claramente entre Jehová y el ángel que transmite el mensaje.  

1. El sujeto explícito: Jehová.

El texto hebreo dice:  

כִּי כֹה אָמַר יְהוָה צְבָאוֹת  

“Porque así dijo Jehová de los ejércitos”  

El verbo אָמַר (amar) está en qal perfecto, tercera persona masculina singular: “dijo”.  

El sujeto está explícito: יְהוָה צְבָאוֹת (“Jehová de los ejércitos”).  

Esto significa que el contenido del mensaje proviene directamente de Jehová, no del ángel como fuente autónoma.

2. El rol del ángel en la morfo-sintaxis.

En los capítulos de Zacarías, el ángel aparece como מַלְאָךְ (mal’akh), que literalmente significa “mensajero” o “enviado”.  

El ángel introduce o transmite el mensaje, pero la fórmula profética כֹּה אָמַר יְהוָה (“Así dijo Jehová”) deja claro que la voz es la de Dios.  

3. Diferencia léxica y sintáctica.

יְהוָה (YHWH): el nombre propio del Dios de Israel, usado exclusivamente para el Dios único.  

מַלְאָךְ (mal’akh): sustantivo común que significa “mensajero, ángel”.  

La diferencia está en que el texto nunca confunde las dos palabras: Jehová es el emisor del mensaje, el ángel es el transmisor.  

 La sintaxis marca esta distinción: el verbo “dijo” se atribuye a Jehová, mientras que el ángel es el que habla en escena pero no es el sujeto gramatical del mensaje.

4. Explicación clara y extensa.

En hebreo, la diferencia entre Jehová y el ángel no se basa en que uno sea “más divino” que el otro, sino en la función gramatical y léxica:  

Jehová es el sujeto del verbo “dijo”.  

El ángel es el portavoz que transmite lo que Jehová dijo.  

El ángel no tiene voz propia ni se presenta como otro Dios; su papel es ser el canal por el cual Jehová comunica su palabra.  

Esto es muy distinto de la idea de un “Dios Hijo” separado del Padre

La morfo-sintaxis hebrea muestra que el mensaje es de Jehová, y el ángel solo lo comunica.

No hay dos divinidades en el texto, sino un Dios único que habla por medio de un mensajero.

La diferencia entre Jehová y el ángel en Zacarías 2:8 está marcada por:  

Las letras y palabras distintas: יְהוָה (Jehová) vs. מַלְאָךְ (ángel).  

La función sintáctica: Jehová es el sujeto del verbo “dijo”, el ángel es el transmisor.  

El principio del enviado: el ángel puede hablar en primera persona como si fuera Jehová, pero la morfo-sintaxis aclara que el mensaje es de Dios, no de un segundo divino.

Conclusión contundente.

En Zacarías 2:8, el que habla es un ángel enviado por Jehová, no Cristo subordinado a otro Dios.

 El pasaje recalca que el origen del mensaje es el Dios todopoderoso, y el ángel es simplemente el portavoz. El énfasis está en que el juicio contra las naciones confirmará que Jehová mismo es el que envió.  

___________________________________________________________

soy tu hermano y amigo en Cristo Jesús David Urrea apologista monarquiano apostólico, si te gustan este tipo de estudios por favor suscríbete y apóyanos compartiendo para que estas enseñanzas lleguen a muchas más personas. 

hasta la próxima. 

________________________________________________________