Elemento
Tipo
Función
τοῦ Θεοῦ
genitivo
núcleo del grupo, “Dios”
καί Σωτῆρος: kai Sotíros
genitivo coordinado
“y Salvador” (modifica al núcleo)
ἡμῶν: Hemón
pronombre genitivo.
modifica “Salvador” como posesivo “nuestro Salvador”
Ἰησοῦ:Eisoú
genitivo
aposición explicativa indica quién es “Dios y Salvador nuestro”
├── Θεοῦ sustantivo genitivo singular (“de Dios”)
│ • primer sustantivo gobernado por τοῦ
│
├── καὶ conjunción copulativa (“y”)
│ • une Θεοῦ y Sotíros, Σωτῆρος bajo el mismo artículo
│
├── Σωτῆρος Sotíros, sustantivo genitivo singular (“Salvador”)
│ • coordinado con Θεοῦ, bajo el mismo artículo
│
├── ἡμῶν : Hemón. pronombre personal genitivo plural (“nuestro”)
│ • modifica directamente a Σωτῆρος: Sotíros
│ • sentido: “nuestro Salvador”
│
└── Ἰησοῦ Χριστοῦ sustantivo propio genitivo singular
en aposición explicativa a todo el grupo anterior:
“Jesucristo” = “el gran Dios y Salvador nuestro”
TITO 2.13
NIVEL 1: núcleo del grupo genitivo
└── τοῦ artículo genitivo (gobierna todo el grupo siguiente)
NIVEL 2: dos sustantivos coordinados bajo un solo artículo
├── μεγάλου Θεοῦ megálo Theoú: “del gran Dios”
│
│ └── μεγάλου (adjetivo) modifica a Θεοῦ
│
└── καὶ Σωτῆρος ἡμῶν kaí Sotíros imón “y Salvador nuestro”
│
└── ἡμῶν: Hemón, (pronombre posesivo) modifica a Σωτῆρος: Sotíros
NIVEL 3: aposición explicativa
└── Ἰησοῦ Χριστοῦ : Iisoú Christoú “Jesucristo”
(explica quién es el gran Dios y Salvador nuestro)
τοῦ Θεοῦ ─── καὶ ─── τοῦ Σωτῆρος ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ
toú Theoú ─── kaí ─── toú Sotíros imón Iisoú Christoú
artículo 1 artículo 2
Cada artículo marca una persona distintas
μαθητεύσατε : mathitéfsate“Haced discípulos” (verbo principal, imperativo aoristo)
│ ┌───────────────────────────────────┼────────────────────────────────────┐
│ │ │
πορευθέντες: porefthéntes (part. aor. pas., │ πάντα τὰ ἔθνη (objeto directo)
circunstancial: acción previa) │ │.
“Habiendo ido Id”
moverse hacia las naciones antes de discipular │
┌───────────────┴───────────────────────────┐
│ │
βαπτίζοντες: vaptízontes(part. pres. act.) διδάσκοντες: didáskontes (part. pres. act., v.20)
modo medio: “bautizando” modo medio: “enseñando”
│ │
αὐτοὺς εἰς τὸ ὄνομα τοῦ Πατρὸς..: aftoús tó ónoma toú Patrós.. αὐτοὺς: aftoús(a ellos) (τηρεῖν : tireín)(guardar ) (πάντα) ὅσα...(pánta) ósa...
(objeto directo + complemento) (objeto directo + complemento)
en conclusión el agente directo a quien se le atribuye el ser Dios es Jesús el Cristo.



No hay comentarios:
Publicar un comentario
Muchas gracias por sus comentarios, es de gran importancia para mí, deseo que el señor Jesucristo le bendiga rica y poderosamente.
Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.